< Psalms 83 >
1 The song of the salm of Asaph. God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
E KE Akua e, mai noho wale oe; Mai hookuli iho, aole hoi e noho leo ole, e ke Akua.
2 For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
No ka mea, aia hoi, ua hoohaunaelo kou poe enemi, A o ka poe inaina aku ia oe, ua hookiekie lakou i ke poo.
3 Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
Ua imi maalea lakou e ku e i kou poe kanaka, Ua kukakuka lakou e ku e i ka poe au i huna'i.
4 Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
I ae la lakou, E hele mai, e hooki kakou i ko lakou noho aupuni ana, I hoomanao hou ole ia ka inoa o ka Iseraela.
5 For thei thouyten with oon acord;
No ka mea, ua kukakuka lokahi pu lakou; Ua hana no lakou i berita ku e ia oe.
6 the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech;
O ko ka halelewa o Edoma, a me ko Isemaela; O ko Moaba, a me ko Hagara;
7 alienys with hem that dwellen in Tyre.
O ko Gebela, a me ko Amona, a me ko Amaleka; O ko Pilisetia pu, a me ka poe e noho ma Turo;
8 For Assur cometh with hem; thei ben maad in to help to the sones of Loth.
Ua hui pu hoi ko Asuria me lakou; O lakou ka i hooikaika i na moopuna a Lota. (Sila)
9 Make thou to hem as to Madian, and Sisara; as to Jabyn in the stronde of Sison.
E hana aku oe ia lakou, e like me ko Midiana; E like hoi me Sisera, a me Iabina, Ma ke kahawai o Kisona:
10 Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
Na mea i lukuia ma Enedora, A lilo lakou i kipulu no ka aina.
11 Putte thou the prynces of hem as Oreb and Zeb; and Zebee and Salmana. Alle the princis of hem, that seiden;
E hoohalike oe i ko lakou poe koikoi me Oreba, a me Zeeba; I ko lakou poe alii hoi, me Zeba a me Zalemuna:
12 Holde we bi eritage the seyntuarie of God.
Na mea i olelo, E lawe kakou no kakou iho Na wahi noho o ke Akua.
13 My God, putte thou hem as a whele; and as stobil bifor the face of the wynde.
E ko'u Akua e, e hoohalike oe ia lakou me ka opala, Me ke oka palaoa hoi imua o ka makani.
14 As fier that brenneth a wode; and as flawme brynnynge hillis.
E like me ke ahi i hoopau i na ululaau, A me ka lapalapa ahi i hoa i na kuahiwi;
15 So thou schalt pursue hem in thi tempeste; and thou schalt disturble hem in thin ire.
Pela oe e hahai ia lakou i kou ino, A e hooweliweli ia lakou i kou puahiohio.
16 Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
E hoopiha oe i ko lakou maka i ka hilahila; Alaila, e imi lakou i kou inoa, e Iehova.
17 Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
E hoohilahilaia mai lakou, me ka hoopilikia mau loa ia; E hoohilahilaia mai lakou, a make hoi:
18 And knowe thei, that the Lord is name to thee; thou aloone art the hiyeste in ech lond.
I ike lakou, o oe, ka mea wale no nona ka inoa o IEHOVA; O oe no ka Mea kiekie loa maluna o ka honua a pau.