< Psalms 80 >
1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Свідчення. Псалом Асафів. Почуй нас, о Пастирю Ізраїля! Ти, Що ведеш Йосифа, немов отару овець, Котрий сидиш на престолі між херувимами, з’яви Себе
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
перед Єфремом, Веніаміном і Манассією! Пробуди могутність Свою й прийди, щоб врятувати нас!
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Боже, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
Господи, Боже Воїнств, доки таїтимеш гнів на молитви народу Свого?
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Ти нагодував нас хлібом скорботним, напоїв нас сльозами сповна,
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
зробив нас причиною суперечки між сусідами нашими, і глузують з нас вороги наші.
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Боже Воїнств, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Ти приніс з Єгипту виноградну галузку, прогнав народи, а її насадив.
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Ти очистив місце для неї – вона пустила своє коріння й наповнила землю.
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
Гори вкрилися її тінню, і кедри могутні – її гілками.
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
Розкинула свої пагони аж до моря і аж до ріки [Євфрат] – своє молоде галуззя.
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
Навіщо ж зруйнував Ти її огорожу, так що плоди її зривають усі перехожі?
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
Підриває її вепр лісовий, і все, що рухається на полях, об’їдає її.
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
Боже Воїнств, повернися до нас, поглянь із небес, на нас подивися! Збережи цю виноградну лозу,
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
це коріння, яке насадила Твоя правиця, галуззя, яке Ти зміцнив для Себе.
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
Вогнем обпалена, обсічена [лоза], від докорів Твоїх гине [люд Твій].
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
Нехай рука Твоя буде над мужем правиці Твоєї, над сином людським, якого Ти зміцнив для Себе.
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
Тоді ми не відступимо від Тебе; оживи нас, і будемо кликати ім’я Твоє.
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Господи, Боже Воїнств, віднови нас! Нехай засяє над нами обличчя Твоє, і ми будемо врятовані!