< Psalms 78 >

1 The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Psalms 78 >