< Psalms 77 >
1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
われむかしの日いにしへの年をおもへり
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり