< Psalms 73 >
1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Un psalm al lui Asaf. Cu adevărat Dumnezeu este bun cu Israel, cu cei cu inimă curată.
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Dar cât despre mine, picioarele mele aproape m-au lăsat, pașii mei aproape au alunecat.
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Căci am fost invidios pe cei nebuni, când am văzut prosperitatea celor stricați.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Căci nu sunt legături în moartea lor, ci tăria lor este fermă.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Ei nu sunt în necaz ca alți oameni, nici nu sunt loviți cu plăgi ca alți oameni.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
De aceea mândria îi înconjoară ca un lanț; violența îi acoperă ca o haină.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Ochii lor se bulbucă cu grăsime; au mai mult decât inima și-ar dori.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Sunt corupți și vorbesc stricat despre oprimare, vorbesc trufaș.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Își înalță gura împotriva cerurilor și limba lor cutreieră pământul.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
De aceea poporul lui se întoarce aici; și apele plinătății le sunt stoarse.
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
Și ei spun: Cum știe Dumnezeu? Și este cunoaștere în cel Preaînalt?
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Iată, aceștia sunt neevlavioșii, care prosperă în lume; ei cresc în bogății.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
Într-adevăr, mi-am curățat inima în zadar și mi-am spălat mâinile în nevinovăție.
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Căci, cât era ziua de lungă am fost lovit cu plăgi și pedepsit în fiecare dimineață.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Dacă spun: Voi vorbi astfel; iată, aș ofensa generația copiilor tăi.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
Când m-am gândit să înțeleg aceasta, a fost prea dureros pentru mine,
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
Până când am intrat în sanctuarul lui Dumnezeu: atunci am înțeles sfârșitul lor.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Cu siguranță i-ai pus în locuri alunecoase; i-ai trântit în nimicire.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Cum sunt ei duși la pustiire, ca într-o clipă! Sunt complet mistuiți cu terori.
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Ca un vis când cineva se trezește, astfel, Doamne, când te trezești, vei disprețui chipul lor.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Astfel inima mea a fost mâhnită și am fost înțepat în rărunchii mei.
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
Așa neghiob eram și ignorant; eram ca un dobitoc înaintea ta.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Cu toate acestea sunt neîncetat cu tine; tu m-ai ținut de mâna mea dreaptă.
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
Mă vei călăuzi cu sfatul tău și după aceea mă vei primi în glorie.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Pe cine am eu în cer decât pe tine? Și afară de tine nu este nimeni pe pământ pe care să îl doresc.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Carnea mea și inima mea eșuează, dar Dumnezeu este tăria inimii mele și porția mea pentru totdeauna.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Căci, iată, cei ce sunt departe de tine vor pieri; ai nimicit pe toți cei ce merg de la tine, curvind.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Dar este bine pentru mine să mă apropii de Dumnezeu; mi-am pus încrederea în Domnul DUMNEZEU, ca să vestesc toate lucrările tale.