< Psalms 73 >
1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
[Psalm lal Asaph] Pwaye God El kulang nu sin Israel, Aok, nu selos su nasnas insialos.
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Tusruktu apkuran nga in fuhleak, Ac lulalfongi luk apkuran in wanginla.
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Ke nga liye wo ouiya nu sin mwet koluk, Nga srangesroayak kaclos.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Elos tia pula ngal, Manolos ku na ac fokoko.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Elos tiana keok oana kutu mwet uh, Ac elos tia wi pulakin mwe lokoalok su sun mwet saya.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
Arulana kalem filang lalos oana soko ah in walwal, Ac sulallal lalos oana nuknuk elos nukum.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Insialos sessesla ke nunak koluk, Ac nunkalos kafofo ke sukyen pwapa sulallal.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Elos isrun mwet ngia, ac kaskas ke ma koluk, Elos inse fulat ac elos pwapa in akkeokye mwet saya.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Elos kaskas koluk ke God inkusrao, Ac sap keke nu sin mwet fin faclu ke inse fulat lalos.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
Oru, finne mwet lun God, elos forang pac nu selos, Ac lulalfongi ma nukewa elos fahk.
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
Elos fahk, “God El tia ku in etu; El su Fulatlana tia ku in konauk!”
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Pa inge ouiyen mwet koluk uh. Pus ma lalos, ac pacl nukewa fisrasrna elos in sifilpa konauk kutu.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
Mea pwaye lah wanginna sripa ke nga srike in moul nasnas Ac tia oru kutena ma koluk?
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
O God, kom akkeokyeyu len nufon; Ke lotutang nukewa kom kaiyu.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Nga fin fahk kain kas inge, Na ma nga oru uh ac oana ngan tia sie sin mwet lom.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
Nga srike in nunku ke ouiya se inge Tuh arulana upa nga in kalem kac,
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
Nwe ke nga som nu in lohm mutal sin God. Toko nga fah kalem kac lah mea ac sikyak nu sin mwet koluk uh.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Kom ac fah fuhlelosi in acn musresre, Ac oru tuh elos in putatyang nu in ongoiya lulap.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Elos sa na in kunausyukla, Ac saflaiyalos elos ac misa ke misa na koluk.
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Elos oana sie mweme su wanginla ke lotutang. Ke kom tukakek, O Leum, na elos wanginla.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Ke nunak luk uh upa Ac insiuk keok,
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
Nga lalfonla oana soko kosro, Ac nga tia ku in kalem ke nunak lom.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Tusruktu, nga apkuran nu yurum pacl e nukewa; Ac kom sruokya pouk.
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
Kom kolyu ke oakwuk lom, Ac tok kom fah eisyu nu yurum ke sunak.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Mea pac nga fah enenu inkusrao sayom? Ac ke kom oasr yuruk, mea pac nga enenu fin faclu?
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Sahp nunak luk, ac monuk, ac munasla, Tusruktu God El ku luk; El mukefanna pa nga enenu.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Pwayena lah elos su siskomla elos ac fah tuhlac; Kom fah kunauselosla su tia pwaye nu sum.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
A funu nga, fuka woiya ke nga apkuran nu sin God, In konauk molela yurin LEUM GOD Fulat, Ac in fahkak ma nukewa El oru!