< Psalms 72 >
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я.