< Psalms 72 >
Un psalm pentru Solomon. Dă împăratului judecățile tale, Dumnezeule, și dreptatea ta fiului împăratului.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
El va judeca poporul tău cu dreptate și pe săracii tăi cu judecată.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Munții și dealurile mici vor aduce pace poporului, prin dreptate.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
El va judeca pe săracii poporului, va salva pe copiii celui nevoiaș și va rupe în bucăți pe opresor.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Ei se vor teme de tine cât timp soarele și luna dăinuiește, din generație în generație.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
El va coborî ca ploaia peste iarba cosită, ca ploile ce adapă pământul.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
În zilele lui cel drept va înflori; și abundență de pace atât timp cât luna dăinuiește.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
El va stăpâni de asemenea de la mare la mare și de la râu până la marginile pământului.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Cei ce locuiesc în pustie se vor pleca înaintea lui; și dușmanii lui vor linge țărâna.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Împărații din Tarsis și din insule vor aduce daruri, împărații din Seba și Saba vor oferi daruri.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Da, toți împărații se vor prosterna înaintea lui, toate națiunile îl vor servi.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Pentru că va elibera pe cel nevoiaș când strigă, pe cel sărac de asemenea și pe cel ce nu are ajutor.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Va cruța pe cel sărac și nevoiaș și va salva sufletele celor nevoiași.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Le va răscumpăra sufletul din înșelăciune și violență și prețios va fi sângele lor înaintea ochilor săi.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Și el va trăi și i se va da din aurul din Seba, rugăciune de asemenea va fi făcută pentru el neîncetat; și zilnic va fi el lăudat.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Va fi o mână plină de grâne pe pământ pe vârful munților; rodul lor se va legăna ca Libanul și cei din cetate vor înflori ca iarba pământului.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Numele lui va dăinui pentru totdeauna, numele lui va dăinui tot atât cât soarele; și oamenii vor fi binecuvântați în el, toate națiunile îl vor numi binecuvântat.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel, care face doar lucruri minunate.
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Și binecuvântat fie numele lui glorios pentru totdeauna și să fie umplut întreg pământul cu gloria lui. Amin și Amin.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Rugăciunile lui David, fiul lui Isai, s-au sfârșit.