< Psalms 72 >
[By Solomon.] God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the farthest parts of the earth.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
And he shall live, and the gold of Sheba shall be given to him. Men shall pray for him continually. He shall bless him all day long.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
There shall be abundance of grain throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Praise be to Jehovah, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Blessed be his glorious name forever. Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.