< Psalms 72 >

1 `To Salomon.
Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
May they fear him as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
May all kings bow down to him and all nations serve him.
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, and its people like the grass of the field.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Thus conclude the prayers of David son of Jesse.

< Psalms 72 >