< Psalms 66 >

1 To the victorie, the song of salm.
全地よ神にむかひて歓びよばはれ
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
その名の榮光をうたへその頌美をさかえしめよ
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
かみに告まつれ 汝のもろもろの功用はおそるべきかな大なる力によりてなんぢの仇はなんぢに畏れしたがひ
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
全地はなんぢを拝みてうたひ名をほめうたはんと (セラ)
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
神はうみをかへて乾ける地となしたまへり ひとびと歩行にて河をわたりき その處にてわれらは神をよろこべり
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
神はその大能をもてとこしへに統治め その目は諸國をみたまふ そむく者みづからを崇むべからず (セラ)
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
神はわれらの霊魂をながらへしめ われらの足のうごかさるることをゆるしたまはず
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
汝われらを網にひきいれ われらの腰におもき荷をおき
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
人々をわれらの首のうへに騎こえしめたまひき われらは火のなか水のなかをすぎゆけり されど汝その中よりわれらをひきいたし豊盛なる處にいたらしめたまへり
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
われ肥たるものを燔祭とし牡羊を馨香として汝にささげ牡牛と牡山羊とをそなへまつらん (セラ)
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
神をおそるる人よ みな來りてきけ われ神のわがたましひのために作たまへることをのべん
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
われわが口をもて神によばはり また舌をもてあがむ
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
然るにわが心にしれる不義あらば主はわれにききたまふまじ
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
されどまことに神はききたまへり聖意をわがいのりの聲にとめたまへり
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
神はほむべきかな わが祈をしりぞけず その憐憫をわれよりとりのぞきたまはざりき

< Psalms 66 >