< Psalms 66 >
1 To the victorie, the song of salm.
Musiqi rəhbəri üçün. Bir ilahi. Məzmur. Ey bütün dünya əhli, Cuşa gəlib Allaha nida edin,
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
Şərəfli ismini tərənnüm edin, Ona şərəflə həmd edin!
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
Siz Allaha belə deyin: «Əməllərin nə qədər zəhmlidir! O qədər qüdrətlisən ki, Düşmənlərin qarşında diz çökür!
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
Bütün dünya Sənə səcdə edir, Səni tərənnüm edir, İsmini tərənnüm edir». (Sela)
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
Gəlin, Allahın işlərini, Bəşər övladları üçün etdiyi zəhmli əməllərini görün.
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
Dənizi quruya çevirdi, Çayın sularını saxlayıb xalqını piyada keçirtdi. Biz Allaha görə sevinək!
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
Qüdrəti ilə əbədi səltənət sürər, Günahkarlar Ona qarşı qalxmasın deyə Göz qoyub millətlərə nəzarət edər. (Sela)
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
Ey xalqlar, Allahımıza alqış edin, Ona həmd edin, səsiniz eşidilsin!
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
Odur canımızı qoruyan, Ayağımızı büdrəməyə qoymayan.
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
Ey Allah, bizi sınaqdan keçirtdin, Sən bizi gümüş kimi təmizləyib saflaşdırdın.
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
Sən bizi Öz torunla tutdun, Kürəyimizə ağır yük qoydun.
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
Sən insanları başımızın üstündən keçirtdin. Oda düşdük, suya düşdük, Axırda bizi Sən bolluğa çıxartdın.
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
Sənin evinə yandırma qurbanları ilə gələcəyəm, Sənə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
Dar gündə dilim bunları bəyan etdi, Mənim ağzım bu əhdləri söylədi.
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
Kökəldilmiş heyvanları Sənin üçün yandırma qurbanı verəcəyəm. Qoçların xoş tüstüsü Sənə sarı qalxacaq, Təkələri, öküzləri qurban gətirəcəyəm. (Sela)
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
Ey Allahdan qorxanlar, gəlin, dinləyin, Onun mənə nə etdiyini sizə bəyan edim.
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
Ağzımla Onu səslədim, Dilimlə Onu mədh etdim.
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
Mən qəlbimdə təqsirə yer versəydim, Xudavənd məni eşitməzdi.
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
Lakin Allah məni dinlədi, Duamın səsini eşitdi.
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
Alqış olsun Allaha! Duamı rədd etmədi, Məndən məhəbbətini əsirgəmədi!