< Psalms 50 >
1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Salmo de Asafe: Deus, o SENHOR Deus fala e chama a terra, desde onde o sol nasce até onde ele se põe.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus mostra seu imenso brilho.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Nosso Deus virá, e não ficará calado; fogo queimará adiante dele, e ao redor dele haverá grande tormenta.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Ele chamará aos céus do alto, e à terra, para julgar a seu povo.
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
Ajuntai-me meus santos, que confirmam meu pacto por meio de sacrifício.
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
E os céus anunciarão sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. (Selá)
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
Ouve, povo meu, e eu falarei; eu darei testemunho contra ti, Israel; eu sou Deus, o teu Deus.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Eu não te repreenderei por causa de teus sacrifícios, porque teus holocaustos estão continuamente perante mim.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Não tomarei bezerro de tua casa, [nem] bodes de teus currais;
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Porque todo animal das matas é meu, [e também] os milhares de animais selvagens das montanhas.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Conheço todas as aves das montanhas, e as feras do campo [estão] comigo.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Se eu tivesse fome, não te diria, porque meu é o mundo, e tudo o que nele há.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Comeria eu carne de touros, ou beberia sangue de bodes?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
E clama a mim no dia da angústia; e eu te farei livre, e tu me glorificarás.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Mas Deus diz ao perverso: Para que tu recitas meus estatutos, e pões meu pacto em tua boca?
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Pois tu odeias a repreensão, e lança minhas palavras para detrás de ti.
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Se vês ao ladrão, tu consentes com ele; e tens tua parte com os adúlteros.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Com tua boca pronuncias o mal, e tua língua gera falsidades.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Tu te sentas [e] falas contra teu irmão; contra o filho de tua mãe tu dizes ofensas.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
Tu fazes estas coisas, e eu fico calado; pensavas que eu seria como tu? Eu te condenarei, e mostrarei [teus males] diante de teus olhos.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Entendei, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que eu não [vos] faça em pedaços, e não haja quem [vos] livre.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Quem oferece sacrifício de louvor me glorificará, e ao que cuida de seu caminho, eu lhe mostrarei a salvação de Deus.