< Psalms 50 >
1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
“Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
“Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
(Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”