< Psalms 49 >

1 To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 and he schal lyue yit in to the ende.
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol h7585)
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
15 Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
16 Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

< Psalms 49 >