< Psalms 44 >

1 `To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
5 Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
7 For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
9 But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
10 Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
12 Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
13 Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
14 Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
20 If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
24 Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!

< Psalms 44 >