< Psalms 37 >
1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
De David. ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l’homme qui réussit en ses intrigues.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d’une paix profonde.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Mieux vaut le peu du juste, que l’abondance de nombreux méchants;
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Yahweh affermit les pas de l’homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
S’il tombe, il n’est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
J’ai été jeune, me voilà vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Car Yahweh aime la justice, et il n’abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
J’ai vu l’impie au comble de la puissance; il s’étendait comme un arbre verdoyant.
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
J’ai passé, et voici qu’il n’était plus; je l’ai cherché, et on ne l’a plus trouvé.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l’homme de paix.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils ont mis en lui leur confiance.