< Psalms 32 >
1 Lernyng to Dauid. Blessid ben thei, whose wickidnessis ben foryouun; and whose synnes ben hilid.
De David. Maskîl. Heureux celui dont les fautes sont remises, dont les péchés sont couverts par le pardon!
2 Blessid is the man, to whom the Lord arrettide not synne; nethir gile is in his spirit.
Heureux l’homme à qui l’Eternel n’impute pas d’iniquité, et qui n’a point d’astuce dans l’esprit!
3 For Y was stille, my boonys wexiden elde; while Y criede al dai.
Tant que je gardais le silence, mes membres dépérissaient par mes plaintes tout le long de la journée.
4 For bi dai and nyyt thin `hond was maad greuouse on me; Y am turned in my wretchednesse, while the thorn is set in.
C’Est que jour et nuit ta main pesait sur moi: ma sève s’altérait comme aux feux de l’été. (Sélah)
5 I made my synne knowun to thee; and Y hidde not my vnriytfulnesse. I seide, Y schal knouleche ayens me myn vnriytfulnesse to the Lord; and thou hast foryoue the wickidnesse of my synne.
Maintenant je te fais l’aveu de mon péché, et je ne dissimule pas mon iniquité. J’Ai dit: "Je confesserai mes transgressions au Seigneur", et toi, tu fais disparaître la gravité de ma faute. (Sélah)
6 For this thing ech hooli man schal preye to thee; in couenable tyme. Netheles in the greet flood of many watris; tho schulen not neiye to thee.
C’Est pourquoi tout homme pieux doit t’implorer à l’heure qui est propice, ne serait-ce que pour que la violence des grandes eaux ne vienne pas l’atteindre.
7 Thou art my refuyt fro tribulacioun, that cumpasside me; thou, my fulli ioiyng, delyuere me fro hem that cumpassen me.
C’Est toi qui es mon abri! Tu me protèges contre l’adversité, tu m’environnes de chants de délivrance. (Sélah)
8 Y schal yyue vnderstondyng to thee, and Y schal teche thee; in this weie in which thou schalt go, Y schal make stidefast myn iyen on thee.
"Je te donnerai la sagesse, je te guiderai dans la voie que tu dois suivre; j’aurai les yeux fixés sur toi."
9 Nile ye be maad as an hors and mule; to whiche is noon vndurstondyng. Lord, constreyne thou the chekis of hem with a bernacle and bridil; that neiyen not to thee.
Ne soyez pas comme le cheval, comme le mulet, auxquels manque l’intelligence, qu’il faut retenir par les rênes et le mors, leur parure qu’ils rongent pour qu’ils ne s’approchent pas de toi.
10 Many betyngis ben of the synnere; but merci schal cumpasse hym that hopith in the Lord.
Nombreux sont les maux qui menacent le méchant; mais quiconque a confiance en l’Eternel se trouve environné de sa grâce.
11 Ye iust men, be glad, and make fulli ioie in the Lord; and alle ye riytful of herte, haue glorie.
Réjouissez-vous en l’Eternel, soyez dans l’allégresse, ô justes, entonnez des chants de triomphe, vous tous, cœurs droits!