< Psalms 21 >
1 To victorie, the salm of Dauid. Lord, the kyng schal be glad in thi vertu; and he schal ful out haue ioye greetli on thin helthe.
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Yawe, mokonzi azali kosepela na nguya na Yo; Tala ndenge nini elonga oyo opesi ye epesi ye esengo monene!
2 Thou hast youe to hym the desire of his herte; and thou hast not defraudid hym of the wille of hise lippis.
Okokisi posa ya motema na ye mpe opimeli ye te oyo azalaki kosenga Yo.
3 For thou hast bifor come hym in the blessyngis of swetnesse; thou hast set on his heed a coroun of preciouse stoon.
Oyei epai na ye na mapamboli ya motuya. Na moto na ye, olatisi ye motole ya wolo oyo basangisa na eloko mosusu.
4 He axide of thee lijf, and thou yauest to hym; the lengthe of daies in to the world, `and in to the world of world.
Asengaki Yo bomoi, mpe opesaki ye yango; opesaki ye bomoi molayi mpe ya libela na libela.
5 His glorie is greet in thin helthe; thou schalt putte glorie, and greet fayrnesse on hym.
Nkembo na ye ezali monene mpo na lobiko oyo opesaki ye; olatisaki ye na kongenga mpe na lokumu.
6 For thou schalt yyue hym in to blessing in to the world of world; thou schalt make hym glad in ioye with thi cheer.
Solo, okomisi ye etima ya mapamboli ya seko na seko; okomisaki ye moto ya esengo na miso na Yo.
7 For the kyng hopith in the Lord; and in the merci of the hiyeste he schal not be moued.
Mokonzi atiaka elikya na Yawe, aninganaka te mpo na bolingo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
8 Thyn hond be foundun to alle thin enemyes; thi riythond fynde alle hem that haten thee.
Loboko na Yo ekokanga banguna na Yo nyonso; loboko na Yo ya mobali ekokanga bayini na Yo.
9 Thou schalt putte hem as a furneis of fier in the tyme of thi cheer; the Lord schal disturble hem in his ire, and fier schal deuoure hem.
Tango okomimonisa, okokomisa bango lokola fulu ya moto. Yawe akosilisa koboma bango na kanda na Ye, mpe moto ekozikisa bango.
10 Thou schalt leese the fruyt of hem fro erthe; and `thou schalt leese the seed of hem fro the sones of men.
Okolimwisa mabota na bango na mokili, mpe bakitani na bango, kati na bana ya bato.
11 For thei bowiden yuels ayens thee; thei thouyten counseils, whiche thei myyten not stablische.
Atako bakani kosala Yo mabe, atako basali mabongisi ya mabe mpo na kotelemela Yo, bakotikala kolonga ata moke te;
12 For thou schalt putte hem abac; in thi relifs thou schalt make redi the cheer of hem.
pamba te okobengana bango tango okobwakela bango bambanzi ya tolotolo na Yo.
13 Lord, be thou enhaunsid in thi vertu; we schulen synge, and seie opinly thi vertues.
Yawe, telema na nguya na Yo! Tokoyemba nguya na Yo na nzela ya banzembo.