< Psalms 18 >
1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.