< Psalms 18 >

1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol h7585)
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.

< Psalms 18 >