< Psalms 139 >

1 `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol h7585)
9 If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
18 I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ

< Psalms 139 >