< Psalms 135 >
1 Alleluya. Herie ye the name of the Lord; ye seruauntis of the Lord, herie ye.
Yabi Ubangiji. Yabi sunan Ubangiji; yabe shi, ku bayin Ubangiji,
2 Ye that stonden in the hous of the Lord; in the hallis of `the hous of oure God.
ku waɗanda kuke hidima a gidan Ubangiji, cikin filayen gidan Allahnmu.
3 Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
Yabi Ubangiji, gama Ubangiji nagari ne; rera yabo ga sunansa, gama wannan yana da kyau.
4 For the Lord chees Jacob to him silf; Israel in to possessioun to him silf.
Gama Ubangiji ya zaɓi Yaƙub ya zama nasa, Isra’ila ya zama mallakarsa mai daraja.
5 For Y haue knowe, that the Lord is greet; and oure God bifore alle goddis.
Na san cewa Ubangiji yana da girma, cewa shugabanmu ya fi dukan alloli girma.
6 The Lord made alle thingis, what euere thingis he wolde, in heuene and in erthe; in the see, and in alle depthis of watris.
Ubangiji yana yin abin da ya ga dama, a sammai da kuma a duniya, cikin tekuna da kuma cikin dukan zurfafansu.
7 He ledde out cloudis fro the ferthest part of erthe; and made leitis in to reyn. Which bringith forth wyndis fro hise tresours;
Yakan sa gizagizai su taso daga iyakokin duniya; yakan aika da walƙiya tare da ruwan sama ya fito da iska daga ɗakunan ajiyarsa.
8 which killide the firste gendrid thingis of Egipt, fro man `til to beeste.
Ya kashe’ya’yan fari na Masar,’ya’yan fari na mutane da na dabbobi.
9 He sente out signes and grete wondris, in the myddil of thee, thou Egipt; in to Farao and in to alle hise seruauntis.
Ya aiko da alamu da abubuwan banmamaki a tsirkiyarku, ya Masar, a kan Fir’auna da kuma dukan bayinsa.
10 Which smoot many folkis; and killide stronge kingis.
Ya bugi al’ummai masu yawa ya kuma karkashe manyan sarakuna,
11 Seon, the king of Ammorreis, and Og, the king of Basan; and alle the rewmes of Chanaan.
Sihon sarkin Amoriyawa, Og sarkin Bashan da kuma dukan sarakunan Kan’ana,
12 And he yaf the lond of hem eritage; eritage to Israel, his puple.
ya kuma ba da ƙasarsa kamar abin gādo, abin gādo ga mutanensa Isra’ila.
13 Lord, thi name is with outen ende; Lord, thi memorial be in generacioun and in to generacioun.
Sunanka, ya Ubangiji, dawwammame ne har abada, sanin da aka yi maka, ya Ubangiji, yana nan cikin dukan zamanai.
14 For the Lord schal deme his puple; and he schal be preied in hise seruauntis.
Gama Ubangiji zai nuna cewa mutanensa ba su da laifi ya kuma ji tausayin bayinsa.
15 The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of the hondis of men.
Gumakan al’ummai azurfa ne da zinariya, da hannuwan mutane suka yi.
16 Tho han a mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
Suna da bakuna, amma ba sa magana, idanu, amma ba sa gani;
17 Tho han eeris, and schulen not here; for `nether spirit is in the mouth of tho.
suna da kunnuwa, amma ba sa ji, ba kuwa numfashi a bakunansu.
18 Thei that maken tho, be maad lijk tho; and alle that tristen in tho.
Waɗanda suka yi su za su zama kamar su, haka kuma zai zama da dukan waɗanda suke dogara gare su.
19 The hous of Israel, blesse ye the Lord; the hous of Aaron, blesse ye the Lord.
Ya gidan Isra’ila, yabi Ubangiji; Ya gidan Haruna, yabi Ubangiji;
20 The hous of Leuy, blesse ye the Lord; ye that dreden the Lord, `blesse ye the Lord.
Ya gidan Lawi, yabi Ubangiji; ku da kuke tsoronsa, yabi Ubangiji.
21 Blessid be the Lord of Syon; that dwellith in Jerusalem.
Yabo ya tabbata ga Ubangiji daga Sihiyona, gare shi wanda yake zama a Urushalima. Yabi Ubangiji.