< Psalms 132 >
1 The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, [et] de toutes ses afflictions!
2 As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
Comment il a juré à l’Éternel, [et] fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
Si j’entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit où je couche,
4 I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
Si je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller,
5 And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob!
6 Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
Voici, nous avons entendu parler d’elle à Éphrata, nous l’avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds.
8 Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
Lève-toi, Éternel! pour [entrer dans] ton repos, toi et l’arche de ta force!
9 Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes saints chantent de joie.
10 For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint.
11 The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
L’Éternel a juré à David [en] vérité, il n’en reviendra pas: Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
12 If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
13 For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
Car l’Éternel a choisi Sion; il l’a désirée pour être son habitation:
14 This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
C’est ici mon repos à perpétuité; ici j’habiterai, car je l’ai désirée.
15 I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres;
16 I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saints exulteront en chantant de joie.
17 Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
Là je ferai germer la corne de David, j’ai préparé une lampe à mon oint.
18 I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.
Je revêtirai de honte ses ennemis; et sur lui fleurira sa couronne.