< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.