< Psalms 109 >
1 To victorye, the salm of Dauid.
Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
Denn Frevlermund und Lügenmaul
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.