< Psalms 109 >

1 To victorye, the salm of Dauid.
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 For that thing that he thouyte not to do merci,
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.

< Psalms 109 >