< Psalms 106 >
1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
25 thei herden not the vois of the Lord.
sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
33 and he departide in his lippis.
denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!