< Psalms 105 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!