< Psalms 105 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!