< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina á mí tu oído; el día que [te] invocare, apresúrate á responderme.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado á mi carne.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Por lo que como la ceniza á manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalem,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.