< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Kurjan rukous, kun hän on näännyksissä ja vuodattaa valituksensa Herran eteen. Herra, kuule minun rukoukseni, ja minun huutoni tulkoon sinun eteesi.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Älä peitä minulta kasvojasi, kun minulla on ahdistus, kallista korvasi minun puoleeni. Kun minä huudan, riennä ja vastaa minulle.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Sillä minun päiväni ovat haihtuneet kuin savu, ja minun luitani polttaa niinkuin ahjossa.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Sydämeni on paahtunut ja kuivunut kuin ruoho, sillä minä unhotan syödä leipääni.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Äänekkäästä vaikerruksestani minun luuni tarttuvat minun nahkaani.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Minä olen kuin pelikaani erämaassa, olen kuin huuhkaja raunioissa.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Minä olen uneton, olen kuin yksinäinen lintu katolla.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Kaiken päivää viholliseni minua häpäisevät; ne, jotka riehuvat minua vastaan, kiroavat minun nimeni kautta.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Sillä minä syön tuhkaa kuin leipää ja sekoitan juomani kyyneleillä
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
sinun vihasi ja kiivastuksesi tähden, sillä sinä olet nostanut minut ylös ja viskannut pois.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Minun päiväni ovat kuin pitenevä varjo, ja minä kuivun kuin ruoho.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Mutta sinä, Herra, hallitset iankaikkisesti, sinun muistosi pysyy polvesta polveen.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Nouse ja armahda Siionia, sillä aika on tehdä sille laupeus ja määrähetki on tullut.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Sillä sen kivet ovat sinun palvelijoillesi rakkaat, ja sen soraläjiä heidän on sääli.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Silloin pakanat pelkäävät Herran nimeä ja kaikki maan kuninkaat sinun kunniaasi,
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
kun Herra rakentaa Siionin ja ilmestyy kunniassansa,
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
kun hän kääntyy niiden rukouksen puoleen, jotka ovat kaikkensa menettäneet, eikä enää heidän rukoustansa hylkää.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Tämä kirjoitettakoon tulevalle polvelle, ja kansa, joka vastedes luodaan, on kiittävä Herraa,
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
että hän katseli pyhästä korkeudestaan, että Herra katsoi taivaasta maahan,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
kuullaksensa vankien huokaukset, vapauttaaksensa kuoleman lapset,
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
jotta Siionissa julistettaisiin Herran nimeä ja hänen ylistystänsä Jerusalemissa,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
kun kaikki kansat kokoontuvat yhteen, ja valtakunnat, palvelemaan Herraa.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Hän on lannistanut matkalla minun voimani, on lyhentänyt minun päiväni.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Minä sanon: Jumalani, älä tempaa minua pois kesken ikääni; sinun vuotesi kestävät suvusta sukuun.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Muinoin sinä perustit maan, ja taivaat ovat sinun käsialasi.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Ne katoavat, mutta sinä pysyt, ne vanhenevat kaikki kuin vaate; sinä muutat ne, niinkuin vaatteet muutetaan, ja ne muuttuvat.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Mutta sinä pysyt samana, eivätkä sinun vuotesi lopu.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Sinun palvelijaisi lapset saavat asua turvassa, ja heidän jälkeläisensä pysyvät sinun edessäsi.

< Psalms 102 >