< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.

< Psalms 102 >