< Proverbs 9 >
1 Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )