< Proverbs 5 >
1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.