< Proverbs 4 >
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
Kuulkaa, lapset, isän kuritusta ja kuunnelkaa oppiaksenne ymmärrystä.
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani.
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen.
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista.
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille.
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse.
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
Sillä eivät he saa nukkua, elleivät pahaa tee; se riistää heiltä unen, elleivät ole ketään kaataneet.
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
Poikani, kuuntele minun puhettani, kallista korvasi minun sanoilleni.
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään;
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiillensa.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta.