< Proverbs 4 >
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.