< Proverbs 4 >
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.