< Proverbs 31 >
1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].