< Proverbs 25 >
1 Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum