< Proverbs 24 >

1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보증하시리라
13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
대저 의인은 일곱 번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이 옳지 못하니라
24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한 대로 갚겠다 말하지 말지니라
30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
네 곤핍이 군사 같이 이르리라

< Proverbs 24 >