< Proverbs 23 >
1 Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2 and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3 desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4 Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
8 Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9 Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10 Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
11 For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12 Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13 Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol )
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
15 Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17 Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18 For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20 Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26 My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27 For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28 Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30 Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32 It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33 Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34 And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라