< Proverbs 2 >
1 Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee;
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
2 that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence.
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
3 For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
4 if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
5 thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
6 For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
7 He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
8 And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
9 Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
10 If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule,
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
11 good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
12 and fro a man that spekith weiward thingis.
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
13 Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies;
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
14 whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
15 whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
16 That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis;
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
17 and forsakith the duyk of hir tyme of mariage,
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
18 and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
19 Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
20 That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
21 Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
22 But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.