< Proverbs 15 >
1 A soft answere brekith ire; an hard word reisith woodnesse.
Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
2 The tunge of wise men ourneth kunnyng; the mouth of foolis buylith out foli.
Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
3 In ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men.
Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
4 A plesaunt tunge is the tre of lijf; but the tunge which is vnmesurable, schal defoule the spirit.
Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
5 A fool scorneth the techyng of his fadir; but he that kepith blamyngis, schal be maad wisere. Moost vertu schal be in plenteuouse riytfulnesse; but the thouytis of wickid men schulen be drawun vp bi the roote.
Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
6 The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man.
Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
7 The lippis of wise men schulen sowe abrood kunnyng; the herte of foolis schal be vnlijc.
Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
8 The sacrifices of wickyd men ben abhomynable to the Lord; avowis of iust men ben plesaunt.
Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
9 The lijf of the vnpitouse man is abhomynacioun to the Lord; he that sueth riytfulnesse, schal be loued of the Lord.
Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
10 Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
11 Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men. (Sheol )
Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol )
12 A man ful of pestilence loueth not hym that repreueth him; and he goith not to wyse men.
Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
13 A ioiful herte makith glad the face; the spirit is cast doun in the morenyng of soule.
Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
14 The herte of a wijs man sekith techyng; and the mouth of foolis is fed with vnkunnyng.
Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
15 Alle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste.
Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
16 Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable.
Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
17 It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
18 A wrathful man reisith chidyngis; he that is pacient, swagith chidyngis reisid.
Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
19 The weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng.
Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
20 A wise sone makith glad the fadir; and a fonned man dispisith his modir.
Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
21 Foli is ioye to a fool; and a prudent man schal dresse hise steppis.
Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
22 Thouytis ben distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho ben confermyd.
Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
23 A man is glad in the sentence of his mouth; and a couenable word is best.
Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
24 The path of lijf is on a lernyd man; that he bowe awei fro the laste helle. (Sheol )
Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol )
25 The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe.
Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
26 Iuele thouytis is abhomynacioun of the Lord; and a cleene word moost fair schal be maad stidfast of hym.
Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
27 He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
28 The soule of a iust man bithenkith obedience; the mouth of wickid men is ful of yuelis.
Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
29 The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men.
Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
30 The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys.
Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
31 The eere that herith the blamyngis of lijf, schal dwelle in the myddis of wise men.
Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
32 He that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte.
Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
33 The drede of the Lord is teching of wisdom; and mekenesse goith bifore glorie.
Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.