< Proverbs 10 >
1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
Parábolas de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, y un hijo necio el desconsuelo de su madre.
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
Yahvé no permite que el justo sufra hambre, al par que desatiende los apetitos de los malvados.
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Quien en verano recoge, es hijo sabio; el que ronca en la siega, se acarrea deshonra.
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
La bendición (descansa) sobre la cabeza del justo, mientras los labios de los malvados encubren la maldad.
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
La memoria del justo será bendita, pero el nombre de los malos es podredumbre.
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
El sabio de corazón acepta los preceptos, el necio de labios, en cambio, caerá.
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
Quien procede con rectitud anda seguro, mas el que tuerce sus caminos vendrá a ser descubierto.
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
Quien guiña los ojos causa dolores; y el necio de labios va a la perdición.
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
Fuente de vida es la boca del justo; mas los labios de los malvados encubren la injusticia.
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
El odio suscita contiendas, el amor, empero, cubre todas las faltas.
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
En los labios del prudente se halla la sabiduría, mas para las espaldas del que no tiene juicio es la vara.
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
Los sabios conservan su saber, mas la boca del necio se apresura en causar ruina.
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
En el mucho hablar no falta pecado, el sabio ahorra sus palabras.
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
Plata finísima es la lengua del justo, mas el corazón del malvado vale muy poco.
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
Sobrevendrá al impío el mal que teme, mas a los justos se les concede lo que desean.
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
Como pasa el torbellino, así desaparece el impío, mas el justo queda cimentado para siempre.
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
Como el agraz para los dientes, y el humo para los ojos, así es el perezoso para el que le manda.
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
El temor de Yahvé alarga la vida, mas los años de los malvados serán abreviados.
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
La esperanza de los justos se transforma en gozo, la expectación de los malos en humo.
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
Nunca vacilará el justo, pero los impíos no subsistirán sobre la tierra.
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
La boca del justo brota sabiduría, la lengua perversa será cortada.
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
Los labios del justo conocen la benevolencia, mas de la boca de los malvados sale la perversidad.