< Proverbs 10 >

1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
Filius sapiens lætificat patrem: filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit æstate, filius confusionis.
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
Sapiens corde præcepta suscipit: stultus cæditur labiis.
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
Vena vitæ, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
Via vitæ, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
Expectatio iustorum lætitia: spes autem impiorum peribit.
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
Iustus in æternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.

< Proverbs 10 >