< Proverbs 10 >
1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
Die Furcht des HERRN mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.