< Proverbs 1 >
1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 to kunne wisdom and kunnyng;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.