< Numbers 33 >

1 These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 `The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 and settiden tentis in the deseert of Syn,
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 where the Lord spak to Moises,
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

< Numbers 33 >