< Numbers 15 >

1 And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
耶和華對摩西說:
2 and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of youre abitacioun which Y schal yyue to you,
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
3 and ye make an offryng to the Lord in to brent sacrifice, ether a pesible sacrifice, and ye payen auowis, ethir offren yiftis bi fre wille, ethir in youre solempnytees ye brennen odour of swetnesse to the Lord, of oxun, ether of scheep;
若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
4 who euer offrith the slayn sacrifice, schal offre a sacrifice of flour, the tenthe part of ephi, spreynt togidere with oile, which oil schal haue a mesure the fourthe part of hyn;
那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
5 and he schal yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to brent sacrifice, and slayn sacrifice.
無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
6 Bi ech loomb and ram schal be the sacrifice of flour, of twey tenthe partis, which schal be spreynt togidere with oile, of the thridde part of hyn;
為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
7 and he schal offre wyn to the fletynge sacrifice, of the thridde part of the same mesure, in to odour of swetnesse to the Lord.
又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
8 Forsothe whanne thou makist a brent sacrifice, ethir an offryng of oxun, that thou fille avow, ethir pesible sacrifice, thou schalt yyue,
你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
9 bi ech oxe, thre tenthe partis of flour, spreynt togidere with oile, which schal haue the half of mesure of hyn;
就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
10 and thou schalt yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to offryng of the swettest odour to the Lord.
又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
11 So ye schulen do bi ech oxe, and ram,
「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
12 and lomb, and kide;
照你們所預備的數目,按着隻數都要這樣辦理。
13 as wel men borun in the lond,
凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
14 as pilgrymys, schulen offre sacrifices bi the same custom;
若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
15 o comaundement and doom schal be, as wel to you as to comelyngis of the lond.
至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
16 And the Lord spak to Moises,
你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
17 and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem,
耶和華對摩西說:
18 Whanne ye comen in to the lond which Y schal yyue to you,
「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
19 and `ye eten of the looues of that cuntrey, ye
吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
20 schulen departe the firste fruytis of youre metis to the Lord; as ye schulen departe the firste fruytis of corn flooris,
你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
21 so ye schulen yyue the firste fruytis also of sewis to the Lord.
你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
22 That if bi ignoraunce ye passen ony of tho thingis whiche the Lord spak to Moyses,
「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
23 and comaundide bi hym to you, fro the dai in which he bigan to comaunde,
就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
24 and ouer, and the multitude hath foryete to do, it schal offre a calf of the drooue, brent sacrifice in to swettist odour to the Lord, and the sacrificis therof, and fletynge offryngis, as the cerymonyes therof axen; and it schal offre a `buc of geet for synne.
若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
25 And the preest schal preie for al the multitude of the sones of Israel, and it schal be foryouun to hem, for thei synneden not wilfuli. And neuerthelesse thei schulen offre encense to the Lord for hemsilf, and for her synne and errour;
祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。
26 and it schal be foryouun to al the puple of the sones of Israel, and to comelyngis that ben pilgryms among hem, for it is the synne of al the multitude bi ignoraunce.
以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
27 That if a soule synneth vnwityngli, it schal offre a geet of o yeer for his synne; and the preest schal preye for that soule, for it synnede vnwityngli bifor the Lord;
「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
28 and the preest schal gete foryyuenesse to it, and synne schal be foryouun to it.
那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
29 As wel to men borun in the lond as to comelyngis, o lawe schal be of alle that synnen vnwityngli.
以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
30 Forsothe a man that doith ony synne bi pride, schal perische fro his puple, whether he be a citeseyn, ethir a pilgrym, for he was rebel ayens the Lord;
但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
31 for he dispiside the word of the Lord, and made voide his comaundement; therfor he schal be doon awei, and schal bere his owne wickidnes.
因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
32 Forsothe it was doon, whanne the sones of Israel weren in wildirnesse, and hadde founde a man gaderynge woode in the `day of sabat,
以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
33 thei brouyten hym to Moises, and to Aaron, and to al the multitude; whiche closiden hym in to prisoun,
遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裏,
34 and wisten not what thei schulden do of hym.
將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
35 And the Lord seide to Moises, This man die bi deeth; al the cumpeny oppresse hym with stoonus with out the tentis.
耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
36 And whanne thei hadden led hym with out forth, thei oppressiden him with stoonus, and he was deed, as the Lord comaundide.
於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
37 Also the Lord seide to Moises,
耶和華曉諭摩西說:
38 Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, that thei make to hem hemmes bi foure corneris of mentils, and sette laces of iacynct `in tho;
「你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做繸子,又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子。
39 and whanne thei seen thoo, haue thei mynde of alle comaundementis of the Lord, lest thei suen her thouytis and iyen, doynge fornycacioun bi dyuerse thingis;
你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
40 but more be thei myndeful of the `Lordis heestis, and do thei tho, and be thei hooli to her God.
使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的上帝。
41 Y am youre Lord God, which ledde you out of the lond of Egipt, that Y schulde be youre God.
「我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的上帝。我是耶和華-你們的上帝。」

< Numbers 15 >